This was posted 4 years 7 months 5 days ago, and might be an out-dated deal.

Related
  • expired

[eBook] Free: "French Phrasebook: 2500 Popular Phrases and Words" $0 @ Amazon

880
This post contains affiliate links. OzBargain might earn commissions when you click through and make purchases. Please see this page for more information.

While you may not be fluent in a matter of weeks, this guide will enable you to learn the basic phrases and how the language works for use in a range of situations. You will have everything you need at hand and organized so that you can find what you need quickly.

Here’s just a tiny fraction of the topics covered in this book:

  • Pronunciation
  • Essential Essentials
  • Paperwork
  • Getting Around
  • Accommodation
  • In Town
  • Interests and Entertainment
  • Time, Dates, Weather
  • Food
  • Shopping
  • Health
  • Miscellaneous for Travelers
  • And much, much more

Related Stores

Amazon Cloud Reader
Amazon Cloud Reader

closed Comments

  • +27
    • +7

      Gracias

      • -5

        Gracias

        wrong language

  • +1

    Thanks!

  • -4

    Alternatively, take me along with you . I will translate in exchange for $$$ :p

  • +3

    Vue le Vue Ku Che Ave muah sez wah

    • +1

      It's "Voulez-vous coucher avec moi, ce soir?" and the answer is, "Non, merci mademoiselle." Bad spelling is such a massive turn-off. Yours is next level 😂

      • Someone's read the handbook already by the looks!

        • Yeah dus good booken swine hunt

        • Parle-vous Frog-laise? :)

          • @et tu brute: Non, je suis doux Ccomme un agneau :)

            Edit : I've just realised you meant it in Latin. No, I'm not Brutus.

            In French, Es tu brute? translates to 'Are you violent?' .

  • +2

    Apart from Bonjour the only things i can remember are
    Je suis allemande "I am German."
    Branler “to shake or wobble”

    The first one worked well as people would go away, until I said it to an old lady, who replied back in German (I don't speak German).

    These phase book are handy for anyone going there in the possibility there is no reception for google translate

    • Branler

      translates to 'to have a wank'. Branleur is wank(er)

      Edit: Perhaps you meant 'trembler', which has the same meaning as 'to tremble" in English?

      • I don't speak French. I was taught Branler directly means to shake or wobble, and implies something else (I think you know). Branleur is (profanity)

        • +3

          I speak french and lived in France for close to 2 years and I've never heard that word used for anything other than to mean "to have a wank." I've just asked my wife, who is a native french speaker. She said the word rarely , if ever , gets used as a verb to mean to wobble. However it is often used as an adjective, branlant /e meaning wobbly or unstable. An example would be "Une chaise branlante" meaning a "wobbly chair" or "un gouvernement branlant" meaning "an unstable government."

          Give me a sentence with "branler" used as verb and I'll try it on my wife's cousins next time we videocall to see their reactions . Should be interesting:D

          • @[Deactivated]: "I think I will have a branler tonight as I have no verbs to cook with." Let me know how you go with your cousins wife.

            • @Travelbug: Cousin's wife is a true blue aussie. So…

              Now, my wife's cousins, who are french , would probably look at me weirdly and say , "* Je m'en branle.*" ( translation: "I don't give fck")🤷🏻‍♂️

              So I've tried it on the missus and her response was , " You do you, babe and I'll find something to feed the kids."🙄 No offer of a 'coup de mains' (translation: helping hand) :/

              Guess, I'll just do me then …

              • @[Deactivated]: "branler" used as a transitive verb example = "branler la tête"
                .

                According to https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/…

                "branler la tête" means "to shake one’s head"
                .

                According to https://translate.google.com/

                "branler la tête" means "jerk your head"
                .

                For the word "branler"
                .

                According to https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/…

                "Branler" means the following:

                INTRANSITIVE VERB
                to be shaky
                to be loose

                TRANSITIVE VERB
                1.
                to shake one’s head

                2.
                (very informal) to jerk off
                (very informal) to wank

                The "Recorded Usage" of the word "branler" peaked at around the year 1733 to 1734,
                see https://files.ozbargain.com.au/upload/266233/78843/collins_d…

                .

                According to https://translate.google.com/

                "Branler" means the following:

                jerk off
                wobble
                loose
                loosen
                wiggle
                waggle
                wabble
                .

                According to https://books.google.com/ngrams

                The "written in a book" usage of the word "branler" peaked at around the year 1680 ("branler" is a very old word),
                see https://files.ozbargain.com.au/upload/266233/78844/google_bo…
                .

                According to https://en.wiktionary.org/wiki/branler

                "Branler" means the following:

                (transitive) to shake

                (transitive) to touch (some work)
                for example "Comme il n'a rien branlé, il reste encore la moitié du boulot à faire."
                means "Since he hasn't touched anything, there's still half the work left to do."

                (transitive, vulgar, slang) to masturbate (another person)

                .

                Also according to https://en.wiktionary.org/wiki/branler

                The origin and history of "Branler"

                From Middle French bransler, from Old French bransler (“to shake (a sword at), move”), a contracted form of brandeler (“to wobble”), from Vulgar Latin brandus (“firebrand, flaming sword, sword”), ultimately from Frankish brand (“sword”), from Proto-Germanic brandaz (“burning, flash, firebrand, flaming sword”).

                The supposed intermediary form, Late Latin brandulare, also from Proto-West Germanic brand (“sword”), is unlikely given that the suffix -ulare had already fallen into disuse (i.e. was no longer productive) at the time of borrowing.

                .

                Some words change meaning over time so the same word could mean different things to different people depending on their age.

                When old people die, old meanings of words sometimes die with them.

                For example, in the olden days, the word "sword" was used a lot, nowadays not as much so someone decided to replace the word "sword" from Old French bransler (“to shake/wobble (a sword at)”) to the word "penis" so Old French bransler (“to shake/wobble (a sword at)”) now means “to shake/wobble (a penis at)” which means to jerk off (old word, new meaning).

                For more info on the word "branler", see http://www.cnrtl.fr/definition/branler

  • -6

    What a pointless product. No wonder they have to give it away. Who goes travelling without using the Google Translate app on their phone?

    • I use Google translate a fair bit for various languages, and have learned that you have to be very careful, as its translations can be way off.

      • Any times you learned um, the hard way? Like you offended someone somehow with a bad translation.

        • Not that I recall, but I have made my Hindi teachers laugh… Google translate makes a lot of mistakes with Hindi. European languages not quite so much.

    • +1

      Yeah!

      If Google has a product/service, everything else should die!

  • +3

    Chinese and Italian by the same author are also free

    • @dregs on the Amazon US site these titles are only free via Kindle Unlimited, else they are from USD2.99 —-> USD5.99
      Ciao

  • Perfect for having a conversation with yourself while being confined to your French hotel room.

  • +3

    Merci, OP!

  • This title is not currently available for purchase

Login or Join to leave a comment